==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏི་སཱ་རེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སོ་སོ་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སོ་སོ་འབྲང་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བྱམས་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་ནབ་དང་འཆི་བའི་ཟུག་རྔུས་མནར་ཞིང་མྱོས་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བློར་བྱས་ནས་མན་དག་འདི་ལས་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་པས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལུས་གཅིག་ཏུ་སྔགས་པས་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལ་རི་བོང་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས། སེར་པོའི་རྣམ་པའི་པྲཾ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཡང་སྣང་བར་མཛད་པར་བསམས་ནས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུལ་རྣམ་པར་དངས་པའི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཀུན་ནས་སེར་ཞིང་སེར་བ་དང༌། ཀུན་ནས་དཀར་ཞིང་དཀར་བ་དང༌། དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པ། རིན་པོ་ཆའི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་
པན་ཅན། ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་པ་མནབས་པ། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཅན་ཞབས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དཀར་འཛིན་ཟུང་ལྡན་པ་ལ་གོས་ཀྱིས་སྟོད་གཡོགས་སུ་བྱས་པ། རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། མདའ་དང༌། རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། དཔལ་གྱི་ཞགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། གཞུ་རྣམས་ཕྱག་གི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྣམས་པའི་སོ་སོ་འབྲང་མར་སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་གསལ་ཞིང་བློ་དང་ལྡན་པ་ལུས་ཀྱི་རི་བོང་དང་རང་གི་མཐར་བལྟས་ཏེ་ཟླ་བ་ལ་སོན་པ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་རྣམས་སོ། །ཟླ་བ་ལ་མཛེས་པའི་ནུ་མ་ཟུང་གི་དབུས་སུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་པྲཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་རྫོགས་པར་རང་གི་ལུས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམས་ནས་རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ནས། གང་གི་ཚེ་ངལ་ན་དེའི་ཚེ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་བརྟན་ཞིང་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཚུངས་པ་མེད་པར་བསམས་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་གུས་པ་དང་བཅས་ཤིང་འཇམ་པ་དུས་མང་པོ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་བསམ་པ་རྣམས་པར་དག་པས་སོ། །དེ་ལས་སྔགས་

【汉语翻译】
索索唐玛的修法。
索索唐玛的修法。
印度语：Pratisare Sadhanaṃ。
藏语：索索唐玛的修法。 顶礼圣索索唐玛！对于一切众生也怀有慈爱之心，对于被生、老、病、死之苦所折磨和迷惑的众生，怀有慈悲、喜悦和舍弃之心，从这个曼陀罗中，如幻如梦般，极其殊胜且无余的一切，观为空性，将众生的意识和身体观想为一体于前方。然后，在他们之中的白色阿字化为怀抱兔子的形象，变为黄色形状的Prāṃ（藏文，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，圆满）。观想自己的种子字的光芒从各个方向照亮三界，然后安住在各种莲花的蕊上，清澈明亮的月亮座垫上。全身黄色且泛黄，全身白色且泛白，三张红色面孔上装饰着三只眼睛。拥有珍宝自性的宝冠，身穿各种衣裳，拥有红色光芒的轮圈，以舞步姿态安住。拥有成双的白持，用布作为上衣遮盖。手持利剑、法轮、箭、三叉戟、战斧、光荣的绳索、金刚杵和弓箭等法器，修持者自身化为索索唐玛，清晰明了且具足智慧的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，身语意）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，入灭）等字，观想身体的兔子和自身周围的月亮，具有白色、黄色和蓝色的自性。从月亮上美丽的双乳中央，由合一的Prāṃ字所生的圆满光芒充满自身，然后如是生起和收摄自己的本尊眷属，真实不虚。当感到疲惫时，观想如珍珠项链般坚固，光芒极其广大且炽热燃烧，在自己心间的月亮之上，无与伦比，然后进行念诵。如是恒常恭敬且柔和，并非长时间，而是以清净的意念。
由此咒语

【英语翻译】
The Sadhana of So Sor Throngma.
The Sadhana of So Sor Throngma.
In Sanskrit: Pratisare Sadhanaṃ.
In Tibetan: The Sadhana of So Sor Throngma. Homage to the Holy So Sor Throngma! Also having love for all beings, compassion, joy, and equanimity for those tormented and deluded by the suffering of birth, old age, sickness, and death, from this mandala, like illusion and dream, all that is extremely supreme and without remainder, contemplate as emptiness, visualize the consciousness and body of beings as one in front. Then, among them, the white letter A transforms into an image holding a rabbit, becoming the yellow-shaped letter Prāṃ (Tibetan: པྲཾ, Sanskrit Devanagari: प्रं, Sanskrit Roman transliteration: praṃ, meaning: complete). Contemplate that the rays of light from one's own seed syllable illuminate the three realms from all directions, then reside on the stamen of various lotuses, on a seat of clear and bright moon. Entirely yellow and yellowish, entirely white and whitish, three red faces adorned with three eyes each. Possessing a crown of the nature of jewels, wearing various garments, possessing a red circle of light, residing in a dancing posture. Possessing a pair of white holders, using cloth as an upper garment to cover. Holding implements such as a sword, wheel, arrow, trident, battle-axe, glorious rope, vajra, and bow with the petals of the hands, the practitioner transforms into So Sor Throngma, the clear and intelligent letters Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, body, speech, and mind), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, arising), Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, dissolution), contemplate the rabbit of the body and the moon around oneself, possessing the nature of white, yellow, and blue. From the center of the beautiful pair of breasts on the moon, the complete light born from the unified letter Prāṃ fills one's entire body, then generate the assembly of one's own deities in the same way, truly and without falsehood, both expanding and contracting. When feeling tired, contemplate it as stable like a pearl necklace, the light extremely vast and blazing intensely, on the moon in one's heart, unparalleled, then recite. Thus, always with respect and gentleness, not for a long time, but with pure thoughts.
From this mantra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིའོ།། ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོ་འབྲད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
之国王即此。嗡 嘛尼 达热 班则日尼 嘛哈 扎德萨热 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om mani dhari vajrini maha pratisare hum hum phat phat svaha，梵文罗马拟音：Oṃ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，嘛尼，持，金刚，大，回遮，吽，吽，啪，啪，梭哈。）索索布玛之修法圆满。
索索让玛之修法。

【英语翻译】
This is the king of. Om Mani Dhari Vajrini Maha Pratisare Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: Om mani dhari vajrini maha pratisare hum hum phat phat svaha，Sanskrit Romanization: Oṃ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，Literal meaning: Om, Mani, Holder, Vajra, Great, Averter, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.) The practice of Soso Bradma is complete.
The practice of Sosorangma.

============================================================

